viernes, 20 de abril de 2012

Kim Koo: Un Gran Líder de Corea que enfatizó el Poder de la Cultura

"Quiero que nuestra nación se convierta en la nación más hermosa del mundo. No quiero que nuestra nación sea la nación más rica y poderosa del mundo. Porque he sentido el dolor de ser invadido por otro país, no quiero que mi nación invada a otras. Es suficiente con que nuestra riqueza nos haga la vida abundante y nuestra fuerza militar sea suficiente para repeler a los invasoresLo único que deseo infinitamente es el poder de una cultura altamente desarrollada. Esto es porque el poder de la cultura, tanto que nos hace felices; da felicidad a los demás. "
La cita anterior fue tomada del Baekbeom ilji (Diario de Baekbeom) escrito por Kim Koo ( 김구1876-1949)patriota coreano muy respetado cuyo seudónimo era Baekbeom (백범). Evidente es su anhelo de que Corea se convierta en el país más bello del mundo, aprovechando el poder de su cultura.
Kim Koo
Kim Koo fue un activista del movimiento independentista y líder del Gobierno Provisional de la República de Corea, con sede en Shanghai, China (1919-1948)Dirigió el gobierno durante 27 años, cuando Corea estaba bajo ocupación japonesa. Él era también un líder nacional que se esforzó en establecer una base firme para una Corea unida después de la liberación de la nación. Cuando el país perdió su soberanía y sufrió conflictos ideológicos, destacó el poder de la cultura como un medio para crear un futuro brillante para la nación.
UNA VIDA DEDICADA A LA INDEPENDENCIA NACIONALKim Koo nació en Haeju, Hwanghaedo en 1876. En 1907, él organizó la Sinminhoe (신민회- Asociación del Pueblo), una organización clandestina destinada a la independencia nacional, junto con otros grandes patriotas como Ahn Chang-Ho y Lee Seung-hun. En 1911, fue arrestado por el intento de asesinato del Gobernador-General Terauchi Masatake y fue condenado a 15 años de prisión. (Los japoneses detuvieron a más de 600 patriotas coreanos y procesado a 105. Por lo tanto, esta acusación hacia los activistas de la independencia de Corea fue llamado el caso de las 105 personas). 

Kim Koo pronunciando un discurso en las negociaciones Norte-Sur
Fue puesto en libertad condicional en 1915.
Inmediatamente después de que el Movimiento de Independencia de Samil (Movimiento del Primero de marzo), estallara el 1 de marzo de 1919, se exilió en China a unirse al Gobierno Provisional de la República de Corea, que fue fundado el 13 de abril de 1919Lideró el movimiento del gobierno provisional de la independencia durante 27 años hasta que regresó a su patria en noviembre de 1945 a la edad de 69 años.

Kim Koo se aferró a una ideología nacionalista durante esos 27 años. Él buscó formas de  colaborar con comunistas, socialistas, anarquistas  por los intereses del nacionalismo.Después de ser elegido presidente del gobierno provisional en 1940, formó el Ejército de la Independencia de Corea para que los coreanos pudieran reclamar la independencia nacional con sus propias fuerzas.
En 1944, su gobierno provisional absorbe muchas organizaciones del movimiento de independencia.
Después de que Corea fue liberada del dominio colonial japonés, Kim Koo regresó a casa y se opuso a la creación de un Gobierno de Corea del Sur, en cambio abogó por la creación de un gobierno de Corea unificada. Incluso se sentó a la mesa de negociaciones en Pyongyang.

Este gran visionario, activista y líder de la nación coreana fue asesinado por Ahn Du-hui, subteniente del ejército de Corea del SurNunca vio hacerse realidad sus expectativas para su nación; pero él sigue siendo admirado por sus compatriotas como un líder activista por la independencia que abogaban por el nacionalismo independiente y como un gran líder que dirigió el Gobierno Provisional de la República de Corea. BAEKBEOM ILJIEl diario de Baekbeom ha salido en muchas versiones por diferentes editoriales. Nadie que lo lea va a dejar de sentirse impresionado por el anhelo de Kim Koo por la independencia nacionalSu filosofía nacionalista está bien expresada en el diario.  Él escribió el primer volumen de su diario para que sus dos hijos en casa pudieran saber lo que su padre estaba haciendo con el riesgo de perder su vida como presidente del Gobierno Provisional de la República de Corea en un país extranjero. El primer volumen es en realidad su voluntad para con sus hijos.Él escribió el segundo volumen del diario sobre todo para los coreanos residentes en el extranjero, sobre todo en Hawai y en el continente americano. En él deja constancia de su experiencia y conocimientos como líder de la independencia nacional. Cuando estaba escribiendo, nunca soñó que un día su diario se publicará en su patria. Cuando se tomó la decisión, en 1947, para seguir adelante con su publicación,se sintió abrumado por la emoción, y añadió un breve ensayo titulado "Mis Deseos" al final del diario.

Baekbeom ilji

La copia original de Baekbeom ilji se muestra en el Kim Koo's Museum & Librery en Hyochang, Yongsan-gu, Seúl.
Este museo de historia sobre la vida y el pensamiento de Kim Koo posee una gran riqueza de materiales y artefactos relacionados con Kim Koo y el Gobierno Provisional de la República de Corea. 

El museo cuenta con folletos en inglés y libros de audio libre para los extranjeros. Para obtener más informaciónvisite la página web del museo www.kimkoomuseum.org

By  Kim Min-seon

[Traducción de un artículo de la revista "KOREA - April 2012" de la Korean Culture and Information Service (KOCIS)] -- www.korea.net

jueves, 19 de abril de 2012

Kim Yeon-su, un novelista que aspira a hacer algo nuevo

"¿Te presentarías tú mismo a los lectores de KOREA?". El reportero plantea inmediatamente una pregunta directa al novelista Kim Yeon-su. Por un momento parece desconcertado, pero enseguida empieza a relatar su historia con compostura, diciendo "quiero ser un novelista que continúa escribiendo lo que quiere escribir y mientras lo hace va realizando progresivamente mejores trabajos."
Es el tipo de novelista con una fuerte determinación para aventurarse por “caminos inexplorados.” No puede soportar los tópicos, ya sea en la forma o el contenido de una historia. En la treintena decidió hacer algo muy poco convencional y escribir novelas que otros no pudiesen leer. Mientras hacía eso, asumió que le sería más fácil escribir novelas cuando tuviese 40." 

Kim Yeon-su
"Estoy en la cuarentena, pero todavía no puedo escribir una novela que sea fácil y divertida. Si una novela es amena, la historia resulta impactante." dice Kim. "Yo solía ignorar las historias a propósito, y centrarme en las palabras, expresiones y descripciones."

Ahora tiene su propia definición de la novela y, por tanto, cada día que pasa conoce mejor qué tipo de novelas puede escribir.

BUSCANDO LA BELLEZA DE LAS HUELLAS DEL PASADO


Kim Yeon-su hizo su debut literario en 1993. Su poema fue publicado por la editorial Segyesa en la edición estival de la revista literaria Jakga Segye (literalmente, "Mundo de escritores"). Al año siguiente, presentó una novela titulada Gamyeon-eul Gariki-myeo Geotgi (Larvatus Prodeo).

Durante 15 años, trabajaba en una oficina durante el día, traducía por la noche; e invertía todas sus ganancias en escribir novelas.
Para compartir el gozo del infernal momento de la creación constante, es necesario entender primero cómo termina una novela.
"Escribir una novela es diferente a escribir una entrevista o un ensayo. Cuando elaboras un boceto, tienes que usar tu imaginación para crear las vidas de tus protagonistas de la nada, y luego tienes que vivir sus vidas en tu imaginación. Por este motivo, la redacción es la parte más insoportable y dolorosa del proceso. Me di cuenta de que este proceso es comparable a dictar una entrevista de audio sólo diez años después de empezar a escribir mi primera novela. Sólo después de eso se crea una novela de verdad."
Según Kim, el trabajo del novelista es editar el borrador. Una vez se ha formado una historia, lo revisa una y otra vez, y se niega a salir de su casa hasta que esté terminado. En el epílogo de Seamu Sal (literalmente Ser 20), una colección de cuentos cortos publicados en el 2000, Kim escribió lo siguiente cuando se sentía desanimado, pensando en el gran novelista francés Patrick Modiano, que no permite la publicación de diferentes versiones de sus novelas: 


"Inmediatamente antes de viajar a Italia como un fugitivo, Goethe escribió a Charlotte von Stein, su amante: "Estoy revisando mi Werther y encuentro que el escritor se equivocó al no dispararse cuando había terminado de escribirlo." [traducción de Goethe y Anna Amalia: ¿un amor prohibido? por Ettore Ghibellino y Daniel J.Farelly; p.166]
Gracias a Goethe, mi corazón, que había sido una pesada carga con pensamientos en Modiano, finalmente pudo encontrar consuelo."
Cuando finaliza la revisión de una novela, no es porque se sienta satisfecho con ella, sino porque siente que no hay nada más que pueda hacer por ella.
Kim no utiliza el tiempo presente y cuenta sus historias en primera persona. Cree que la belleza de los relatos se revela sólo después de que toda la historia de una novela se cuente, pero rara vez se encuentra cuando se está contando. Debido a que las historias de sus novelas se relatan en retrospectiva, él describe sus novelas como historias de amor. La belleza de una novela es que cubre un largo período de tiempo, así que si lo escribimos en retrospectiva, cada frase, sin excepción, se vuelve hermosa.

Él también tiene una idea clara sobre los modos narrativos. Un narrador omnisciente en tercera persona puede usar la ironía, pero por naturaleza a él no le gusta mucho la ironía.
"Es como cribar los fracasos de los éxitos. Dado que un enfoque de la historia, no lo apoyo. Es un enfoque de la violencia, como aquellos de las autobiografías de personas exitosas."
Él afirma categóricamente que no hay posibilidad alguna de que escriba una novela con un narrador omnisciente en tercera persona, que hace que los esfuerzos humanos parezcan vanos.

METAS INALCANZABLES DE COMPRENSIÓN COMPARTIDA Y COMUNICACIÓN

Se pone a cada protagonista en circunstancias diferentes, pero Kim Yeon-su siempre habla de comprensión mutua y comunicación. Una de las nueve historias de la colección Segye-ui Kkeut Yeoja Chingu (Este título es conocido por ser una traducción al coreano de la banda japonesa World’s End Girlfriend)
es "Keiki-ui Ireum-eul Bulleo Bwaseo" (lit. "Grité el nombre K.K.”), en el que "yo" voy a la patria de "mi" amante fallecida y digo: "Yo te contraté como mi traductor, pero tú no entiendes nada de lo que digo en absoluto." Aquí puedes ver a dos personas que se sientan cara a cara, hablando, pero no se entienden entre sí. Hablan con el otro pero fallan al comunicarse. Por lo tanto, están insatisfechos y se sienten vacíos y hambrientos.
"Tengo una visión pesimista sobre la posibilidad de la comprensión mutua. Recientemente encargué una estantería para dar cabida a ediciones antiguas y nuevas de libros de diferentes tamaños, pero lo que llegó no era en absoluto lo que yo esperaba. Tuve que hacer varios intentos para comunicar con precisión al minorista lo que yo quería. Era algo tangible y visible. Entonces, ¿qué sucede probablemente en la comunicación sobre algo abstracto? El entendimiento mutuo es casi imposible. Sin embargo, el sentimiento parece ser compartido. Por ejemplo, los dolores emocionales que atraviesa mi hija. Creo que los entiendo porque he atravesado las mismas etapas de la vida que ella ha atravesado. Sin embargo, todavía es difícil para mí entender a mi padre. Es por eso que tenemos que hablar."

Kim dice que la cuestión no es el carácter, sino la conversación, así que no hay necesidad de estar enfadado o sorprendido. Lo que se necesita es el diálogo. Cuando ve gente ansiosa por asuntos de comprensión y comunicación, sospecha que la soledad está en la raíz del problema.
En la novela Wonder Boy, que salió el pasado febrero, el autor volvió a plantear la cuestión de la comprensión por medio del poder sobrenatural del protagonista. La historia es la siguiente: Jeong Hun, de 15 años, sufr Im e un accidente de coche con su padre en 1984 y gana la habilidad de leer la mente de otras personas. Su poder se utiliza para identificar los espías de Corea del Norte o filtrar a los inocentes entre los sospechosos en casos criminales, pero esta habilidad desaparece en el momento que se enamora.

El verdadero entendimiento sobre alguien no puede alcanzarse con sólo leer su mente, sino que comienza con los esfuerzos para compartir sus penas y dolores.
Actualmente, está escribiendo una novela titulada Bada jjogeuro Se Georeum (lit. Tres pasos hacia el mar.) La novela presenta a un hombre llamado "segundo hijo." Cuando Kim le dice al reportero que el “segundo hijo” es el personaje más encantador y fascinante que jamás haya creado, sus ojos destellan alegría y entusiasmo. Cuando la novela salga, podremos encontrarnos con Kim Yeon-su de nuevo, como un cuentacuentos mejor, ya que espera tener historias de la vida aún más bellas para contar.

OBRAS REPRESENTATIVAS

Los lectores extranjeros pronto tendrán la oportunidad de leer las novelas de Kim Yeon-su. Muchas de sus obras se están traduciendo a diferentes idiomas. 



Por ejemplo, Ne-ga-Nugu-deum, Eolmana Oerop-deun (Quienquiera que seas, no importa lo solo que estés) está siendo traducida al japonés, chino y ruso, mientras que Saranghae, Seonnyeong-a (literalmente, Te amo, Seonnyeong) al francés. La traducción francesa de su colección de cuentos cortos del 2005 Na-neun Yuryeong Jakga Imnida (literalmente, Soy un escritor fantasma) está terminada y a la espera de ser publicada por la editorial francesa Zulma. Esta colección también está siendo traducida al alemán e inglés. Podemos vislumbrar otro vendaval de Hallyu, un novelista representativo de la República de Corea, que cuenta historias de vidas humanas con un elegante estilo.

By  Im Sang-beom
Fotografía: Lee Jin-ha


[Traducción de un artículo de la revista "KOREA - April 2012" de la Korean Culture and Information Service (KOCIS)] -- www.korea.net

miércoles, 18 de abril de 2012

Dramas basados en manhwas de éxito.

En los últimos diez años, los manhwa  más populares han sido cada vez más reconocidos por sus fuertes tramas y personajes; muchos fueron adaptados luego para series de televisión. Cuando un manhwa alcanza un éxito considerable, las historias pueden llegar a ser adaptadas para películas e incluso musicales. El manhwa ya no se queda en las páginas de los cómics, sino que se ha convertido en una fuente famosa de la cultura pop de Corea.

MANHWA, DRAMAS Y HALLYU

Así que, ¿por qué son tan populares estas adaptaciones? Son prometedores por que parten de un manhwa romántico de gran popularidad
.
 La típica historia de amor manhwa implica un héroe rico y guapo; y una heroína  pobre pero de fuerte espíritu, y esa historia siempre ha sido popular en los cómics de romance desde el querido manga japonés Candy Candy que ya tocó el corazón de las jóvenes en su primera edición en 1975. 


Los comics románticos se convirteron en un género separado de los manhwa, que de forma rápida reunió a un gran número de seguidores entre las adolescentes, y han conservado su enorme popularidad a través de los años.

Uno de los primeros dramas basados en un popular manhwa romántico es Full HouseEra una adaptación del manhwa popular del mismo título escrito por Won Soo-yeon. KBS emitió la serie de 16 episodios en el verano de 2004, y fue uno de los dramas más vistos de ese año. 
La historia original del manhwa transcurre en Londres, donde un aspirante a guionista, Ellie Ji, se encuentra con el famoso actor de cine, Ryder Bay, y tropieza en la convivencia con él en una casa llamada "Full House", construida por el padre de Ellie. El drama fue rehecho en un entorno de Corea, donde la heroína, Ji-eun, interpretada por la actriz Song Hye-kyoy el héroe, la elegante estrella de cine, Young-jae, interpretado por el actor y cantante Rain. El elenco de grandes estrellas de Corea, Song Hye-kyo y Rain, junto con el material de origen popular causó un gran revuelo, incluso antes de que el primer episodio fuera emitidoDespués del gran éxito en Corea, se emitió en China y en el sudeste asiático, convirtiendo a los protagonistas en estrellas HallyuFull House tuvo su propia versión en Filipinas, con el mismo nombre, y  una versión en Vietnam.
DRAMAS CON MENSAJES

Los productores de televisión vieron el gran potencial de las adaptaciones de manhwa a la televisión, y lo trasladó a otros géneros. Muy pronto, apareció en televisión  la serie basada en el manhwa War of Money escrito e ilustrado por Park In-kwon
La historia trata de un moroso convertido en prestamista, que va tras el banco y los usureros que mataron a su padre. Todo termina bien ya que él consigue su venganza, y a la chica. La oscura cuestión social abordada en la historia no es la típica en el terreno de"chico-conoce-chica" tratado en los dramas y manhwa románticos; pero los altos índices de audiencia de War of Money, gustando a crítica y público por igual, demostró que un manhwa con mensajes sociales pueden ser una gran fuente para la producción televisiva, y allanó el camino para series de mayor conciencia social en la televisión.

Una gran ventaja del manhwa es que es un género que está libre de restricciones de tiempo, lugar y la realidad. Goong, también conocido como Princess Hours, es un manhwa popular hecho en un drama que llevó a los lectores y al público a un mundo de fantasía en el que una moderna Corea estaba todavía gobernada por la monarquía constitucional de la Dinastía Joseon. Este manhwa combina el pasado y el futuro a través de personajes y lugares ficticios; el drama realizó la adaptación de esta fantasía manteniéndose fiel a la obra original. 
La producción continua de los dramas basados en manhwa demuestra su gran popularidad. En otras palabras, no se trata del "drama por el drama", sino que se basa en historias de novelas o manhwa, que finalmente resultan en la producción de programas de televisión de gran calidad. By Chung Da-young [Traducción de un artículo de la revista "KOREA - April 2012" de la Korean Culture and Information Service (KOCIS)] -- www.korea.net